1 |
23:47:42 |
eng-rus |
context. |
semi-legal |
окололегальный |
Tanya Gesse |
2 |
23:40:11 |
eng-rus |
med. |
Royal College of General Practitioners |
Королевская коллегия врачей общей практики |
Andy |
3 |
23:37:55 |
eng-rus |
med. |
fibular vein |
малоберцовая вена |
Andy |
4 |
23:29:19 |
eng-rus |
med. |
implant expulsion |
выпадение имплантата |
Andy |
5 |
23:17:36 |
rus-ger |
gen. |
кропотливая работа |
Frickelarbeit |
weltenbummlerin |
6 |
23:13:08 |
eng-rus |
gen. |
awkward time |
неподходящее время (He thought Siran and his pals might pick an awkward time to start trouble.) |
Abysslooker |
7 |
23:10:49 |
eng-rus |
med. |
capillary filling rate |
скорость наполнения капилляров |
vdengin |
8 |
23:09:45 |
rus |
abbr. med. |
СНК |
скорость наполнения капилляров |
vdengin |
9 |
23:06:18 |
eng-rus |
med. |
implant migration |
миграция имплантата |
Andy |
10 |
23:00:55 |
eng-rus |
med. |
application site |
место применения |
Andy |
11 |
23:00:04 |
eng-rus |
gen. |
send on a wild goose chase |
навести на ложный след (sometimes works) |
Tanya Gesse |
12 |
22:43:15 |
eng-rus |
gen. |
flurry of activity |
бурная деятельность |
Tanya Gesse |
13 |
22:38:21 |
eng-rus |
inf. |
one-two-three |
раз-раз-раз |
MichaelBurov |
14 |
22:37:36 |
eng-rus |
inf. |
one-two-three |
чик-чик-чик |
MichaelBurov |
15 |
22:23:23 |
rus |
jarg. |
ташкент |
жара (Там ташкент.) |
MichaelBurov |
16 |
22:21:16 |
eng-rus |
gen. |
wanted to cover his face in shame |
не знал, куда деваться от стыда |
Tanya Gesse |
17 |
22:20:13 |
eng-rus |
jarg. |
too warm |
ташкент (У него в квартире ташкент.) |
MichaelBurov |
18 |
22:08:24 |
rus-ita |
gen. |
во множестве |
a torme (internazionale.it) |
Gweorth |
19 |
22:07:34 |
eng-rus |
cinema |
capture the zeitgeist |
уловить дух времени |
sophistt |
20 |
22:03:22 |
eng-rus |
explan. |
inflation and stagnation |
стагфляция |
MichaelBurov |
21 |
21:59:22 |
rus |
econ. |
стагфляция |
инфляция плюс стагнация (Инфляция вызывает рост цен, а стагнация затормаживает экономический рост.) |
MichaelBurov |
22 |
21:52:59 |
eng-rus |
virol. |
Alongshan virus |
вирус Алонгшань |
Irene_Sm |
23 |
21:48:24 |
eng-rus |
real.est. |
common expenses |
расходы на содержание общего имущества |
Spring_beauty |
24 |
21:41:04 |
rus-ita |
cinema |
исполнительный продюсер |
produttore esecutivo |
Avenarius |
25 |
21:39:04 |
eng-rus |
jarg. |
stubborn jackass |
упрямый лось |
MichaelBurov |
26 |
21:38:29 |
rus-ita |
gen. |
изматывающий |
snervante (un'attesa snervante) |
Avenarius |
27 |
21:32:21 |
rus |
jarg. |
упрямый лось |
упрямый мужчина |
MichaelBurov |
28 |
21:27:41 |
eng |
abbr. virol. |
ALSV |
Alongshan virus |
Irene_Sm |
29 |
21:26:50 |
eng-rus |
eng. |
mathematical modelling techniques |
методы математического моделирования |
naidenova |
30 |
21:22:23 |
eng |
lab.eq. |
luciferase immunoprecipitation system |
система иммунопреципитации люциферазы (В отличие от ИФА, в LIPS антигены не сорбируют на подложке, а находятся в растворе и поэтому остаются в нативной конформации, что повышает чувствительность метода (для теста необходимо менее 5 мкл сыворотки крови). pcr.news) |
Irene_Sm |
31 |
21:21:58 |
rus-ita |
games |
игра в жмурки |
moscacieca |
Avenarius |
32 |
21:20:14 |
eng-rus |
jarg. |
understand thoroughly |
вкурить |
MichaelBurov |
33 |
21:18:21 |
eng |
abbr. lab.eq. |
LIPS |
luciferase immunoprecipitation system (wiley.com) |
Irene_Sm |
34 |
21:07:58 |
rus-ita |
gen. |
бесславный |
senza gloria (Bastardi senza gloria (Inglourious Basterds) è un film del 2009 scritto e diretto da Quentin Tarantino) |
Avenarius |
35 |
21:00:38 |
eng-rus |
geol. |
greisenized |
грейзенированный (The flanks of this intrusion are greisenized and highly enriched in Sn, Bi and Ag.) |
ArcticFox |
36 |
21:00:02 |
eng-rus |
d.b.. |
table-level lock |
блокировка всей таблицы |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:56:41 |
rus-ger |
fig. |
ястребы |
Falken (разжигатель войны. Не путать с прямым переводом der Falke – сокол. Сокол и ястреб – разные птицы.) |
Iryna_mudra |
38 |
20:48:02 |
rus-ger |
fin. |
сторонники и противники |
Falken und Tauben (ужесточения денежно-кредитной политики) |
Iryna_mudra |
39 |
20:43:03 |
eng |
abbr. chem. |
MMAC |
materiel management aggregation code |
inn |
40 |
20:39:52 |
rus-ita |
law |
неразрешённый спор |
pendenza |
Avenarius |
41 |
20:28:53 |
eng-rus |
med. |
mutant |
мутантная форма |
vlad-and-slav |
42 |
20:23:47 |
eng-rus |
gen. |
impulse to move forward |
импульс двигаться вперёд (com.au) |
snowleopard |
43 |
20:10:36 |
eng-rus |
gen. |
VIP sometimes works |
высокопоставленный гость |
Tanya Gesse |
44 |
20:06:24 |
eng-rus |
gen. |
security system e.g. in the home |
сигнализация |
Tanya Gesse |
45 |
20:05:29 |
eng-rus |
gen. |
jollop |
крик индюка |
xmoffx |
46 |
19:59:53 |
rus |
abbr. anat. |
АКС |
акромиально-ключичное сочленение |
igisheva |
47 |
19:58:08 |
eng-rus |
med. |
psychiatric record |
психиатрическое освидетельствование |
microfuchs |
48 |
19:56:39 |
rus-ger |
dentist. |
цефалометрический анализ |
kephalometrische Auswertung |
dolmetscherr |
49 |
19:53:30 |
eng-rus |
el. |
ball lensed fiber |
сферическая линза, сформированная на оптоволокне |
nikolkor |
50 |
19:49:25 |
eng-rus |
gen. |
enterprising |
авантюрный (sometimes works) |
Tanya Gesse |
51 |
19:47:50 |
eng-rus |
gen. |
intelligence outfit |
спецслужба |
Tanya Gesse |
52 |
19:10:30 |
rus-heb |
rel., jud. |
отвращение бога от людей |
הסתר פנים |
Баян |
53 |
19:09:52 |
rus-heb |
gen. |
отчуждение |
הסתר פנים |
Баян |
54 |
19:03:43 |
eng-rus |
toy. |
sock puppet |
кукла-носок |
Shabe |
55 |
19:01:41 |
eng-rus |
plast.surg. |
reconstructive surgery |
восстановительная пластика |
microfuchs |
56 |
19:00:59 |
eng |
|
sockpuppet |
sock puppet (wiktionary.org) |
Shabe |
57 |
19:00:37 |
eng |
|
sock puppet |
sockpuppet (wiktionary.org) |
Shabe |
58 |
18:52:09 |
rus-heb |
slang |
чокнуться |
להתפלפ (от англ. to flip out) |
Баян |
59 |
18:50:59 |
eng-rus |
gen. |
hallmark |
основной признак |
Tanya Gesse |
60 |
18:38:36 |
eng-rus |
gen. |
caretaking |
присмотр (за детьми, престарелыми и больными, а также за недвижимостью) |
A.Rezvov |
61 |
18:36:34 |
eng-rus |
gen. |
caretaking |
уход (за детьми, престарелыми и др.) |
A.Rezvov |
62 |
18:17:55 |
rus-ger |
polit. |
Ястребы и голуби |
Falken und Tauben (In der internationalen Politik werden Hardliner auch als "Falken" bezeichnet und den als "Tauben" beschriebenen Gemäßigten gegenübergestellt.) |
Iryna_mudra |
63 |
18:16:09 |
rus-ger |
dentist. |
сменный прикус |
Wechselgebiss |
dolmetscherr |
64 |
18:12:41 |
eng-rus |
pharma. |
apparent absolute bioavailability |
кажущаяся абсолютная биодоступность |
Andy |
65 |
18:09:40 |
eng-rus |
med. |
Reference Member State |
страна-референт |
Andy |
66 |
18:06:12 |
eng-rus |
oncol. |
low-grade squamous intraepithelial lesion |
плоскоклеточное интраэпителиальное поражение низкой степени злокачественности |
Andy |
67 |
18:05:49 |
eng-rus |
oncol. |
high-grade squamous intraepithelial lesion |
плоскоклеточное интраэпителиальное поражение высокой степени злокачественности |
Andy |
68 |
18:03:42 |
rus-fre |
gen. |
закрутить крышку бутылки |
revisser le bouchon (je revissai à fond le bouchon) |
z484z |
69 |
18:01:41 |
eng-rus |
med. |
National Breast and Cervical Cancer Early Detection Program |
национальная программа раннего обнаружения рака молочной железы и шейки матки |
Andy |
70 |
18:01:15 |
eng-rus |
gen. |
intricate intrigue |
тонкая интрига |
sixthson |
71 |
17:56:20 |
eng-rus |
med. |
woman-year |
пациенто-год |
Andy |
72 |
17:55:16 |
eng-rus |
med. |
woman-year |
человеко-год |
Andy |
73 |
17:42:21 |
eng-rus |
gen. |
major scandal |
масштабный скандал |
sixthson |
74 |
17:41:34 |
rus-ger |
fig. |
наполненный |
geschwängert (die von Musik geschwängerte Luft – пропитанный музыкой воздух) |
tim_sokolov |
75 |
17:38:55 |
eng-rus |
mil. polit. |
established national security heavy-hitter |
авторитетный специалист по национальной безопасности (apnews.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:34:57 |
eng-rus |
mil. |
missile and nuclear defense apparatus |
ракетно-ядерный арсенал (apnews.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:33:31 |
eng-rus |
polit. |
policy implementer |
исполнитель политики (apnews.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:31:56 |
eng-rus |
polit. |
chief in name only |
номинальный руководитель (apnews.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:28:47 |
eng-rus |
psychol. |
be met with bewilderment and worry |
быть встреченным с недоумением и беспокойством (apnews.com) |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:27:20 |
eng-rus |
USA |
defense world |
силовики (apnews.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:24:46 |
eng-rus |
gen. |
explosive temper |
буйный нрав |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:15:11 |
eng-rus |
oncol. |
physiologic uptake |
физиологическое накопление гиперфиксация (Это повышенное накопление РФП, определяющееся в различных органах и системах в норме rrcrst.ru) |
Ladyhood |
83 |
17:06:12 |
eng-rus |
UN |
NCQG |
Новая коллективная количественная цель по климатическому финансированию (New Collective Quantified Goal on Climate Finance) |
Beforeyouaccuseme |
84 |
16:55:53 |
rus-heb |
auto. |
списанный автомобиль |
משטובה (которыми пользуются арабы на территориях после их списания в Израиле; מַשְׁטוּבָּה) |
Баян |
85 |
16:55:43 |
rus-ger |
clin.trial. |
катушка для головы |
Schädelspule (Катушки для МР-томографов) |
Nanjena |
86 |
16:51:01 |
eng-rus |
gen. |
get enthralled with the idea of |
увлечься идеей |
sixthson |
87 |
16:50:30 |
rus-heb |
relig. |
женский головной платок |
שביס (שָׁבִיס) |
Баян |
88 |
16:48:35 |
eng-rus |
gen. |
ambiguous sometimes works |
многозначительный |
Tanya Gesse |
89 |
16:45:48 |
eng-rus |
gen. |
fall in line with |
совпадать |
Tanya Gesse |
90 |
16:28:24 |
eng-rus |
gen. |
pull in |
привлечь (The plaintiff's team might pull in an expert witness to provide the same information) |
Maria Klavdieva |
91 |
16:27:39 |
eng-rus |
EU. |
EUDR |
Регламент по обезлесенью (EU Deforestation Regulation) |
Beforeyouaccuseme |
92 |
16:19:24 |
eng-rus |
AI. |
enhance reasoning capabilities |
расширить способности к рассуждениям |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:19:08 |
rus-heb |
relig. |
апокалипсис |
אפוקליפסה |
Баян |
94 |
16:19:04 |
eng-rus |
EU. |
CRMA |
Закон о критически важном сырье (Critical Raw Materials Act) |
Beforeyouaccuseme |
95 |
16:18:30 |
eng-rus |
R&D. |
specialized domain |
специализированная область |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:17:01 |
eng-rus |
EU. |
NZIA |
Закон о нетто-нулевых выбросах в промышленности (The Net-Zero Industry Act) |
Beforeyouaccuseme |
97 |
16:06:45 |
ger |
abbr. insur. |
EL |
Ergänzungsleistungen (ahv-iv.ch) |
Reklama |
98 |
16:00:34 |
eng-rus |
med. |
progestogen-only pill |
чисто прогестиновый контрацептив (ЧПК) |
Andy |
99 |
15:58:32 |
eng-rus |
oncol. |
Thiotepa |
тиотепа (противоопухолевый медикамент • Thiotepa, sold under the brand name Tepadina among others, is an anti-cancer medication. Thiotepa is an organophosphorus compound with the formula (C2H4N)3PS. wikipedia.org) |
ovb3832 |
100 |
15:58:10 |
eng-rus |
med. |
single-rod implant |
одностержневой имплантат |
Andy |
101 |
15:58:09 |
eng-rus |
med. |
isoform profile |
изоформный состав |
amatsyuk |
102 |
15:56:00 |
eng-rus |
med. |
HPLC-FMA |
ВЭЖХ с ФМА (флуоресцентным мицеллярным анализом * ...for determining polysorbate (PS) content were investigated by comparing three of the most widely used PS quantitation approaches, the Fluorescence Micelle Assay (FMA) and Mixed-Mode High Performance Liquid Chromatography coupled with Charged Aerosol Detection (MM-CAD) or Evaporative Light Scattering Detection (MM-ELSD).) |
amatsyuk |
103 |
15:47:32 |
eng-rus |
law |
binding |
обязательный к исполнению |
Alexander Matytsin |
104 |
15:47:26 |
eng-rus |
med. |
light obscuration method |
метод светоблокировки (Метод светоблокировки (светового затемнения, световой экстинкции) основан на оптическом определении размера отдельных частиц (капель). ОБЩАЯ ФАРМАКОПЕЙНАЯ СТАТЬЯ Размер частиц (капель) и их распределение по размерам в эмульсиях для парентерального применения ОФС.1.4.2.0028) |
amatsyuk |
105 |
15:41:55 |
eng-rus |
econ. |
high-priced subscription |
дорогостоящая подписка |
Alex_Odeychuk |
106 |
15:41:03 |
eng |
AI. |
enterprise-grade AI tool |
enterprise-grade artificial intelligence tool |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:40:44 |
eng-rus |
AI. |
enterprise-grade artificial intelligence tool |
корпоративный инструмент искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
108 |
15:39:09 |
eng-rus |
econ. |
at a fraction of the cost |
по самой низкой цене |
Alex_Odeychuk |
109 |
15:37:42 |
eng |
AI. |
AI-assisted software development |
artificial intelligence-assisted software development |
Alex_Odeychuk |
110 |
15:37:25 |
eng |
AI. |
economics of AI-assisted software development |
economics of artificial intelligence-assisted software development |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:37:07 |
eng-rus |
AI. |
economics of artificial intelligence-assisted software development |
экономика разработки программного обеспечения с помощью искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:35:31 |
eng-rus |
AI. |
understand context across multiple files |
понимать контекст с учётом содержимого нескольких файлов |
Alex_Odeychuk |
113 |
15:34:25 |
eng-rus |
AI. |
repository-level code completion |
автодополнение кода с учётом всего репозитория |
Alex_Odeychuk |
114 |
15:33:26 |
eng-rus |
AI. |
open-source coding assistants |
помощник с открытым исходным кодом для программирования |
Alex_Odeychuk |
115 |
15:30:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
balanced training dataset |
сбалансированный набор обучающих данных |
Alex_Odeychuk |
116 |
15:29:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
refined data processing |
усовершенствованная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:57:42 |
eng-rus |
idiom. |
see eye to eye |
иметь одинаковое мнение или точку зрения |
Andy |
118 |
14:55:50 |
eng-rus |
stat. |
discriminatory power |
дискриминирующая сила (hse.ru) |
BAR |
119 |
14:31:21 |
eng-rus |
avia. |
flights operation |
осуществление рейсов |
sankozh |
120 |
14:26:38 |
eng-rus |
gen. |
collateral requirement |
залоговое обязательство |
YuliaG |
121 |
14:23:33 |
eng-rus |
polit. USA |
Republican sweep |
победа республиканцев на выборах |
Dantessaina |
122 |
14:17:16 |
eng-rus |
transp. |
arrivals terminal |
терминал для прибывающих пассажиров |
sankozh |
123 |
14:13:22 |
eng-rus |
transp. |
within 24 hours |
менее чем за 24 часа (within 24 hours of departure) |
sankozh |
124 |
14:05:37 |
eng-rus |
railw. |
Removeable Cap |
заглушка (bpfonline.co.uk) |
Irina_Smirnova |
125 |
14:02:40 |
eng-rus |
transp. |
originating destination |
начальный пункт отправления |
sankozh |
126 |
13:55:26 |
eng |
abbr. |
SGO |
Swing Gate Opener |
Посторонним_В |
127 |
13:37:26 |
eng-rus |
genet. |
primitive miRNA |
первичная микроРНК |
CRINKUM-CRANKUM |
128 |
13:29:36 |
rus-spa |
inf. |
быть гомосексуалом |
ser de la acera de enfrente |
Noia |
129 |
13:21:16 |
eng-rus |
genet. |
promoter elements |
промоторные элементы (специфические последовательности нуклеотидов, характерные для любого промотора, связывающего РНК-полимеразу) |
CRINKUM-CRANKUM |
130 |
13:16:23 |
eng-rus |
jarg. |
pardon |
извиняюсь |
MichaelBurov |
131 |
13:16:00 |
eng-rus |
jarg. |
sorry |
извиняюсь |
MichaelBurov |
132 |
13:11:24 |
eng-rus |
law |
RoK Code of Administrative Offences |
Кодекс об административных правонарушениях РК (РК – Республика Казахстан; RoK – Republic of Kazakhstan) |
Aiduza |
133 |
13:09:19 |
eng-rus |
inf. |
number 2 |
экскременты |
MichaelBurov |
134 |
13:07:02 |
eng-rus |
inf. |
go number 2 |
какать |
MichaelBurov |
135 |
13:06:17 |
eng |
inf. |
number 2 |
poop |
MichaelBurov |
136 |
13:06:02 |
eng-rus |
inf. |
number 2 |
какать |
MichaelBurov |
137 |
12:59:53 |
eng-rus |
transp. |
Linear Induction Motor Drive for Traction and Levitation in Sustainable Hyperloop Systems |
Линейный двигатель для тяги и левитации в устойчивых системах гиперлуп (LIMITLESS (project)) |
MichaelBurov |
138 |
12:49:46 |
eng-rus |
transp. |
LIMITLESS |
Линейный двигатель для тяги и левитации в устойчивых системах гиперлуп (project) |
MichaelBurov |
139 |
12:48:41 |
eng |
abbr. |
LIMITLESS |
Linear Induction Motor Drive for Traction and Levitation in Sustainable Hyperloop Systems (project) |
MichaelBurov |
140 |
12:37:17 |
eng-rus |
trav. |
be a beacon for |
манить (a beacon for travellers) |
sankozh |
141 |
12:31:42 |
eng-rus |
gen. |
none whatsoever |
вовсе нет |
MichaelBurov |
142 |
12:26:13 |
eng-rus |
trav. |
tours |
предложения (there is plenty of tours available for divers) |
sankozh |
143 |
12:24:18 |
rus-heb |
law |
Порядок обращения с генетическими данными (проведение генетической экспертизы родственной связи, документирование и хранение результатов) |
תקנות מידע גנטי (עריכת בדיקה גנטית לקשרי משפחה, תיעוד ושמירת תוצאותיה) (nevo.co.il) |
Баян |
144 |
12:23:14 |
rus-heb |
law |
закон "О генетических данных" |
חוק מידע גנטי |
Баян |
145 |
12:20:36 |
eng-rus |
context. |
stunning |
богатый |
sankozh |
146 |
12:19:43 |
eng-rus |
context. |
stunning |
яркий (stunning marine life) |
sankozh |
147 |
12:16:58 |
eng-rus |
context. |
pristine |
кристально прозрачный (pristine waters) |
sankozh |
148 |
12:15:05 |
eng-rus |
genet. |
post-transcriptional regulation |
посттранскрипционная регуляция |
CRINKUM-CRANKUM |
149 |
12:14:02 |
rus-heb |
law |
закон "О генетической информации" |
חוק מידע גנטי |
Баян |
150 |
12:08:24 |
eng-rus |
gen. |
despite the price tag |
за ценой не постоим |
MichaelBurov |
151 |
12:08:07 |
eng-rus |
gen. |
despite the price tag |
чего бы это ни стоило |
MichaelBurov |
152 |
12:07:46 |
eng-rus |
gen. |
despite the price tag |
невзирая на затраты |
MichaelBurov |
153 |
12:05:45 |
eng-rus |
gen. |
despite the price tag |
цена – не проблема |
MichaelBurov |
154 |
12:04:27 |
eng-rus |
gen. |
despite the price tag |
за любые деньги |
MichaelBurov |
155 |
12:03:39 |
rus-heb |
gen. |
не принадлежащий к какому-либо вероисповеданию |
חסר דת |
Баян |
156 |
12:01:23 |
eng-rus |
gen. |
there is no price tag |
мы не поскупимся |
MichaelBurov |
157 |
11:58:30 |
eng-rus |
gen. |
there is no price tag |
за любые деньги (готов за любые деньги) |
MichaelBurov |
158 |
11:50:56 |
eng-rus |
inf. |
weird-ass |
причудливый |
all78all |
159 |
11:50:24 |
eng-rus |
museum. |
historical artifact |
исторический экспонат |
sankozh |
160 |
11:50:18 |
eng-rus |
inf. |
weird-ass |
крайне странный |
all78all |
161 |
11:45:06 |
eng-rus |
gen. |
harassment, intimidation, discrimination, or retaliation |
преследование, запугивание, дискриминация или возмездие HIDR |
MABP1959 |
162 |
11:44:01 |
eng-rus |
trav. |
delve into the cultural heritage |
осматривать культурные достопримечательности (delve into the city's cultural heritage) |
sankozh |
163 |
11:41:31 |
eng-rus |
gen. |
mesmerising spectacle |
захватывающее зрелище |
sankozh |
164 |
11:39:00 |
eng-rus |
trav. |
catch a glimpse of |
полюбоваться на (be sure to catch a glimpse of this majestic castle) |
sankozh |
165 |
11:33:15 |
eng-rus |
gen. |
captivating |
удивительно красивый (captivating mosques) |
sankozh |
166 |
11:30:14 |
eng-rus |
gen. |
offer a glimpse into |
вызывать мысли о (offer a glimpse into the city’s past) |
sankozh |
167 |
11:26:04 |
rus-ger |
law |
соучастник |
Mitschuldiger |
Ремедиос_П |
168 |
11:24:58 |
eng-rus |
inf. |
none whatsoever |
ровным счётом ничего (“Think it’ll make any difference, sir?” “None whatsoever.”) |
Abysslooker |
169 |
11:22:02 |
rus-ger |
gen. |
нейрохирург |
Gehirnchirurg |
Ремедиос_П |
170 |
11:19:57 |
eng-rus |
med.appl. |
shaking incubator |
шейкер-инкубатор |
JamesMarkov |
171 |
11:19:10 |
rus-heb |
gen. |
извилистый |
פתלתל |
Баян |
172 |
11:17:12 |
eng-rus |
gen. |
together |
в обществе кого-либо |
sankozh |
173 |
11:17:00 |
eng-rus |
gen. |
together |
в компании кого-либо |
sankozh |
174 |
11:16:41 |
eng-rus |
gen. |
together |
в компании с кем-либо (enjoy a tea together) |
sankozh |
175 |
11:15:23 |
eng-rus |
affect. |
wee face |
мордочка (Lovely wee face! -- Какая миленькая мордочка!) |
ART Vancouver |
176 |
11:13:49 |
eng-rus |
affect. |
wee face |
мордашка (Lovely wee face! -- Какая миленькая мордашка!) |
ART Vancouver |
177 |
11:11:40 |
eng-rus |
pharma. |
miRNA-based therapeutics |
препараты на основе микроРНК |
CRINKUM-CRANKUM |
178 |
11:04:28 |
rus-heb |
law |
иск об установлении отцовства |
תביעת אבהות |
Баян |
179 |
11:02:27 |
eng-rus |
prop.&figur. |
the calm before the storm |
затишье перед бурей (аlso "A calm before the storm" • "Тhe calm before the storm." "You'll need to hunker down later on. Hope not too many trees come down." (Twitter)) |
ART Vancouver |
180 |
10:59:10 |
eng-rus |
gen. |
specialty dish |
фирменное блюдо |
sankozh |
181 |
10:57:55 |
eng-rus |
gen. |
internationally renowned |
с мировым именем |
sankozh |
182 |
10:53:44 |
eng-rus |
trav. |
food scene |
кулинарное разнообразие |
sankozh |
183 |
10:51:45 |
eng-rus |
inf. |
similarity |
параллель |
railwayman |
184 |
10:00:59 |
eng-rus |
adv. |
copy space |
область для текста (свободное (чаще однотонное) пространство на изображении, подходящее для размещения текста) |
Carol_Coral |
185 |
9:51:03 |
eng-rus |
appr. |
handsome fella |
красавец (*также о красивом животном* • Well, now, that's a handsome fella. I'd hate to be lunch, though. Make sure your hen coop has its fence well buried. (Twitter) -- Вот это красавец.) |
ART Vancouver |
186 |
9:47:24 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
MIDC |
КПРМ Корпорация Промышленного Развития Махараштра (Maharashtra Industrial Development Corporation) |
astranelly |
187 |
9:32:58 |
rus-ger |
inf. |
У меня будет свой луна-парк... С блэкджеком и шлюхами! А хотя к чёрту блэкджек! |
Dann bau' ich mir halt meinen eigenen Vergnügungspark. Mit Black Jack und Nutten! Ach was, vergesst Black Jack! (myzitate.de) |
Dominator_Salvator |
188 |
9:09:57 |
eng-rus |
gen. |
you can just see |
чуть виднеется (To the right you can just see Loch Dughaill, which is about 25 metres above sea level. (Twitter)) |
ART Vancouver |
189 |
8:43:36 |
eng-rus |
hist. |
Vandal kingdom |
Королевство вандалов |
JIZM |
190 |
8:41:48 |
eng-rus |
cliche. |
how does this make sense? |
разве это нормально? (*критическое высказывание* • Pathways Alliance says taxpayers have to bear full cost of offsetting their emissions, while they invest private capital in emitting more. Oxy gets US$2B in govt grants How does this make sense? (Twitter)) |
ART Vancouver |
191 |
8:39:35 |
eng-rus |
cliche. |
does this make sense? |
вам понятно? (Does this make sense?) |
ART Vancouver |
192 |
8:32:43 |
eng-rus |
nautic. |
anti-piracy force |
антипиратские силы |
JIZM |
193 |
8:29:40 |
eng-rus |
nautic. |
Puntland Maritime Police Force |
Пунтлендская морская полиция (wikipedia.org) |
JIZM |
194 |
8:25:58 |
eng-rus |
nautic. |
pirate attack |
пиратская атака |
JIZM |
195 |
8:16:50 |
eng-rus |
meteorol. |
storm system |
шторм (Environment Canada has issued a special weather statement for Metro Vancouver, Fraser Valley, Howe Sound, and the Sunshine Coast. A storm system is set to bring heavy rain and strong winds to the South Coast starting Sunday, the alert says. “Rain will begin Sunday afternoon and will intensify Sunday evening before easing on Monday afternoon. Rainfall amounts of 30 to 40 mm are expected by Monday morning with locally higher amounts possible,” the weather service said. “This storm system will also bring strong southeasterly winds on Sunday night.” (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
196 |
7:10:16 |
eng-rus |
gen. |
debacle |
провал (*о неуправляемой ситуации, о неудачном исходе запланированных работ, о гигантском перерасходе средств и т.п.* • North Vancouver District asks the province for a public inquiry into the sewage plant debacle. An audit of Metro Vancouver over the massively overbudget project has been ordered. When Metro originally budgeted the large infrastructure project in 2017, the estimated cost was $700 million with an expected completion date of 2020. That cost has since ballooned more than 450 per cent to nearly $4 billion, and an end date is not yet in sight. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
197 |
7:09:42 |
eng-rus |
disappr. |
failure |
провал (The errors prompted B.C. Conservative Leader John Rustad to call for an independent review on Monday. Rustad called the errors "an unprecedented failure by the very institution responsible for ensuring the fairness and accuracy of our elections." "While I am not disputing the final outcome pending remaining judicial recounts, it’s clear that mistakes like these severely undermine public trust in our electoral process," he said. -- не имеющий прецедентов провал (bc.ctvnews.ca)) |
ART Vancouver |
198 |
6:57:13 |
eng-rus |
gen. |
wind storm |
шторм (A big cherry tree came down outside my place. Many more toppled in and around Stanley Park and all the beach areas, always happens in a major event such as yesterday’s wind storm. The drought stresses the roots and then the huge rain and wind make the crowns heavy. (Twitter)) |
ART Vancouver |
199 |
6:00:44 |
eng-rus |
cliche. |
can't have sth. without some |
не обойтись без (Can't have a storm day without some serious spray on the seawall moments. Got us all soaking wet. :) (Twitter) -- В штормовую погоду никак не обойтись без брызг прибоя на набережной. Мы все насквозь промокли. • Can't have a wedding celebration without a fistfight, huh? -- Какая же свадьба обойдётся без драки?) |
ART Vancouver |
200 |
5:47:18 |
eng-rus |
idiom. |
come into the picture |
не обошлось без (Terrified residents of a quiet rural town in Oregon began to report hearing an unearthly loud shrieking noise piercing out from the surrounding countryside at night that no one could explain. The nerve-wracking sound was described variously as being a shrill squeal, a mechanical scream, metal scraping against metal, an off-kilter siren, or a banshee-like moan. Yes, of course, aliens come into the picture. Other wild theories included that the sound was made by UFOs or that it was the wailing of a ghost or some strange creature like a Sasquatch, or even the portentous trumpeting of angels from Heaven. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
201 |
5:34:44 |
eng-rus |
gen. |
terms and conditions apply |
с учётом оговорок |
Vadim Rouminsky |
202 |
5:13:54 |
eng-rus |
comp., MS |
storage account name |
имя учётной записи хранения (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
203 |
4:32:28 |
eng-rus |
data.prot. |
file access right |
право доступа к файлу |
Alex_Odeychuk |
204 |
4:32:21 |
rus-fre |
gov. |
Канадское агентство пограничных служб |
Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) |
Ying |
205 |
4:18:34 |
eng-rus |
gen. |
spiritual father |
духовный отец (о священнике; термин используется о официальных док-тах) |
ART Vancouver |
206 |
4:18:32 |
eng-rus |
d.b.. |
amount of data movement |
объём перемещения данных (minimize the amount of data movement — минимизировать объём перемещения данных) |
Alex_Odeychuk |
207 |
4:16:04 |
eng-rus |
cliche. |
as much as I don't want |
хоть мне и не хочется (+ infinitive; делать что-л • Despite being armed, the witness smartly opted not to shoot the creature nor pursue it when it fled. Marveling that he "had no clue what to make of it," the hunter mused that "as much as I didn't want to admit it, I am convinced it was a Bigfoot." -- хоть мне и неохота в этом признаваться ... (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
208 |
4:03:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
I have no clue what to make of it |
не знаю, что и думать (*speaking of something baffling, what you cannot understand*) |
ART Vancouver |
209 |
3:59:52 |
rus-pol |
med. |
пачко-лет |
paczkolat (Paczkolata (skrót: py od ang. pack-year) – umowny wskaźnik zagrożenia rozwoju chorób zależnych od dymu tytoniowego, stosowany w medycynie) |
felixfortuna |
210 |
3:56:01 |
eng-rus |
busin. |
landscaper |
садовник с выездом на дом (*обычно во мн.ч.* – приехали, подрезали, обрезали, сдули, выкопали, посадили, уехали, прислали инвойс; вид мелкого предпринимательства • "If anyone has the time and ability to clear leaves from drains it makes a world of difference." "Can't, too busy blowing all my leaves into the street." "You say this but I can literally see the landscapers doing this outside my window right now." (Reddit)) |
ART Vancouver |
211 |
3:43:44 |
eng-rus |
disappr. |
what an absolute disgrace! |
какой позор! (*о чьём-л поведении, принятом решении и т.п.*) |
ART Vancouver |
212 |
3:43:14 |
eng-rus |
disappr. |
absolute disgrace! |
какой позор! (*о чьём-л поведении, принятом решении и т.п.*) |
ART Vancouver |
213 |
3:34:40 |
eng-rus |
adv. |
boast |
отличаться (Several of our formats boast a thicker book-block with an expanded page count for your writing or drawing needs.) |
ART Vancouver |
214 |
3:34:15 |
eng-rus |
gen. |
feature |
отличаться (American architect Henry Hobson Richardson developed a popular style that featured round arches, heavy massing, and the use of rough-hewn stone and strong brickwork. (Ron Phillips) -- разработал стиль, который отличали / отличавшийся • This is one of the best examples of the mission style in the city. It features a formal entrance into an arcaded porch, shaped gables on the dormers, end gables, and moulded window details. (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
215 |
3:33:27 |
eng-rus |
gen. |
show |
отличаться (чем-л. • His works showed a unique flair for lightness and vivacity of design. -- Его творчество отличала ...) |
ART Vancouver |
216 |
3:32:39 |
eng-rus |
gen. |
be notable |
отличаться (for • His work is notable for its humour and craftsmanship. – Его творчество отличают юмор и мастерство исполнения) |
ART Vancouver |
217 |
3:21:52 |
eng-rus |
gen. |
sport |
быть заметным (*в описаниях внешнего вида* • When the deer hunter turned his attention to the direction of the odd noises, he was stunned to see a "7 to 7.5 foot tall brown human-like shape through all the brush." The witness went on to describe the mysterious bipedal creature as sporting "long brown hair, ape-like face, and long arms." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
218 |
3:19:13 |
eng-rus |
gen. |
sport |
виднеться (*употребляется без эмоционального оттенка* • Footage from the scene shows a white Nissan hatchback car with a heavily cracked windshield, also sporting Uber and Lyft decals. -- на лобовом стекле которого видны наклейки Uber и Lyft globalnews.ca) |
ART Vancouver |
219 |
3:02:36 |
rus |
abbr. polym. |
ПЭЭК |
полиэфирэфиркетоновый |
igisheva |
220 |
3:02:06 |
eng-rus |
polym. |
polyetheretherketone |
полиэфирэфиркетонный |
igisheva |
221 |
3:01:46 |
eng-rus |
polym. |
polyetheretherketone |
полиэфирэфиркетоновый |
igisheva |
222 |
2:51:45 |
eng-rus |
PR |
Arabic-language spokesperson |
специалист по работе с общественностью на арабском языке |
Alex_Odeychuk |
223 |
2:49:31 |
eng-rus |
media. |
inform without sensationalizing |
информировать, не раздувая сенсации |
Alex_Odeychuk |
224 |
2:42:44 |
rus-ara |
rhetor. |
множество примеров |
أمثلة كثيرة (أمثلة كثيرة لحب للأموال — множество примеров любви к деньгам) |
Alex_Odeychuk |
225 |
2:40:39 |
rus-ara |
gen. |
предмет первой необходимости |
مادة أساسية |
Alex_Odeychuk |
226 |
2:40:20 |
rus-ara |
|
مادة أساسية |
مواد أساسية (مواد أساسية – мн.ч. от مادة أساسية) |
Alex_Odeychuk |
227 |
2:38:26 |
rus-ara |
gen. |
особая любовь |
حب خاص |
Alex_Odeychuk |
228 |
2:38:04 |
rus-ara |
gen. |
любовь к деньгам |
حب للأموال |
Alex_Odeychuk |
229 |
2:30:07 |
eng-rus |
hist. |
history-making event |
историческое событие (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
230 |
2:22:34 |
eng-rus |
polit. |
pointedly decline to back |
демонстративно отказаться поддерживать (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
2:21:22 |
eng-rus |
proced.law. |
pursue a proper investigation |
провести надлежащее расследование (He had failed to pursue a proper investigation into claims of widespread abuse. — Он не провёл надлежащего расследования по заявлениям о широко распространенных злоупотреблениях. nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
232 |
2:14:44 |
eng-rus |
gen. |
no going back |
назад дороги нет (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
233 |
1:30:54 |
eng-rus |
law |
Florida Statutes |
Свод законов штата Флорида |
twinkie |
234 |
1:24:29 |
eng-rus |
med. |
radiopaque implant |
рентгеноконтрастный имплантат |
Andy |
235 |
1:13:42 |
rus-spa |
post |
авиа |
vía aérea (надпись на авиапочтовых конвертах для пересылки авиапочтой) |
Leonid Dzhepko |
236 |
0:48:16 |
eng-rus |
law |
by not earlier than |
в срок не ранее |
MichaelBurov |
237 |
0:46:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
telehealth |
телемедицинский визит |
Andy |
238 |
0:45:41 |
eng-rus |
law |
by no earlier than |
в срок не ранее чем |
MichaelBurov |
239 |
0:44:58 |
eng-rus |
law |
by not earlier than |
в срок не ранее чем |
MichaelBurov |
240 |
0:26:56 |
eng-rus |
law |
by no less than 20 days notice |
извещением в срок не ранее чем за 20 дней |
MichaelBurov |
241 |
0:24:41 |
eng-rus |
law |
by no earlier than |
в срок не ранее |
MichaelBurov |
242 |
0:16:30 |
eng-rus |
gen. |
trinket |
сувенир |
sankozh |
243 |
0:14:26 |
eng |
gen. |
by no stretch of the imagination |
by no stretch of imagination |
MichaelBurov |
244 |
0:12:49 |
eng |
gen. |
by no stretch of imagination |
by no stretch of the imagination |
MichaelBurov |
245 |
0:11:25 |
rus-ita |
gen. |
вызывать аппетит |
ingolosire |
Avenarius |
246 |
0:09:46 |
rus-ita |
ballet. |
"Жизель" |
Giselle (un balletto romantico in due atti del 1841, di Adolphe-Charles Adam
) |
Avenarius |
247 |
0:08:52 |
eng-rus |
gen. |
TV catch-up service |
сервис просмотра архива телепрограмм |
twinkie |
248 |
0:08:26 |
eng-rus |
gen. |
by no stretch of the imagination |
ни при каком стечении обстоятельств |
MichaelBurov |
249 |
0:08:01 |
eng-rus |
gen. |
by no stretch of the imagination |
ни при каких обстоятельствах |
MichaelBurov |
250 |
0:06:58 |
eng-rus |
geogr. |
States of Jersey |
Штаты Джерси |
Spring_beauty |